厦门翻译公司,漳州翻译公司,厦门翻译,龙海翻译公司,厦门英语翻译,厦门日语翻译,厦门韩语翻译

厦门翻译公司 厦门翻译公司 漳州翻译公司
123

IT资料翻译注意事项

 IT翻译与其他行业的翻译是大为不同的,它不仅在术语的使用上要求严格,而且更重要的是要抓住其时代的脉搏,“与时偕行”。

一、要紧跟时代的潮流,“与时俱进”。

    我们知道,现今是一个知识大爆炸的时代,IT行业尤为如此。IT行业的知识、信息更新极为迅速,几乎每天都有新的行业词汇产生。为此,译员每天都要学习、汲取该方面的最新知识,要与时俱进,这样才不会被行业翻译所淘汰。

扬州翻译

二、要注重术语使用的严谨性、准确性。

    IT行业自发展以来已是一个独立的、专业化的行业,在术语方面有自身独特的特征。因而,译员在翻译之初务必要对该方面术语有较为深刻的了解,以此完成专业、规范的翻译。

三、在语言的使用上要简练、明了。

    IT翻译比不得文学翻译,需要有华丽的辞藻,相反,它有自身的行文特点--用语简练、逻辑缜密。如若不遵从原意,只是胡乱译起,不免会给客户造成损失。

四、要有“国际化”的翻译意识。

    IT翻译讲求的是时效性、普遍化、通用性,这就是说,译员翻译的文件或是传播的信息不仅是针对本国的客户,还要面向全世界广大的用户,也就是说,要有“走出去”的意识。

五、要对翻译内容予以严格保密。

    IT翻译所涉及的一般都是目标公司或是客户最新的信息,有些内容往往牵涉到公司和个人的利益关系,有的甚至还可能涉及到商业机密。因此,译员在翻译的过程中要操守职业道德,对所翻译内容予以严格保密。


厦门翻译公司推荐阅读

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ1097430389
QQ客服三
在线咨询